| 原文 | Strong's number | 出现次数 | 中文 | 
| δέ | 01161 | 2792 | 但,相反地,而;且;现在,然后,所以 | 
| μηδαμῶς | 03365 | 2 | 绝不,绝对不可 | 
| μηδέ | 03366 | 56 | 也不;甚至…也不 | 
| μηδείς (θείς), -εμία, -έν | 03367 | 90 | 没有一个人;<形>没有;<副>绝不 | 
| μηδέποτε | 03368 | 1 | 从不,永不( 提后 3:7 ) | 
| μηδέπω | 03369 | 1 | 还没有,尚未( 来 11:7 ) | 
| οὐδαμῶς | 03760 | 1 | 绝不,一点也不( 太 2:6 ) | 
| οὐδέ | 03761 | 143 | 也不;不,甚至不 | 
| οὐδείς (οὐθ-), -εμία, -έν | 03762 | 234 | 无一人,无一物;不;不值得 | 
| οὐδέποτε | 03763 | 16 | 从不,绝不,永不 | 
| οὐδέπω | 03764 | 4 | 尚未 | 
| ἐξουδενέω | 01847 | 1 | 轻视;弃绝( 可 9:12 ) | 
| ἐξουθενέω | 01848 | 11 | 轻视,轻看;戏弄;丢弃 | 
| οὐ | 03756 | 1606 | 不(期待得到肯定答案时用于问句中) | 
| οὔ | 03756 | 17 | 不(否定答词) | 
| οὐδαμῶς | 03760 | 1 | 绝不,一点也不( 太 2:6 ) | 
| οὐδέ | 03761 | 143 | 也不;不,甚至不 | 
| οὐδείς (οὐθ-), -εμία, -έν | 03762 | 234 | 无一人,无一物;不;不值得 | 
| οὐδέποτε | 03763 | 16 | 从不,绝不,永不 | 
| οὐδέπω | 03764 | 4 | 尚未 | 
| οὐκέτι | 03765 | 47 | 不再 | 
| οὐκοῦν | 03766 | 1 | 所以,那么( 约 18:37 ) | 
| οὔπω | 03768 | 26 | 尚未 | 
| οὔτε | 03777 | 87 | 不 | 
| οὐχί | 03780 | 54 | 不;真的不;期待肯定答案时,用于问句中 |