05287 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05287 na`ar {naw-ar'}
字根型 [可能與 05286 相同, 取其"鬃毛的沙沙聲"之意, 通常伴隨獅吼]; TWOT - 1388; 動詞
欽定本 - shake 4, shake out 3, overthrow 2, toss to and fro 1, shake off 1; 11
1) 搖動, 搖出來或搖下來
1a) (Qal) 搖出來, 顯其空無, 倒空
1b) (Niphal)
1b1) 被搖動
1b2) 搖動自己
1c) (Piel) 搖出來或搖下來
1d) (Hithpael) 自己搖動 ( 賽 52:2 ) |
| 【5287】נָעַר <音譯>na`ar <詞類>動 <字義>搖動、搖出 <字源>一原形字根 <神出>1388 出14:27 <譯詞>抖2 推翻2 凋殘1 抖下1 抖出來1 抖著1 擺1 活動1 驅逐1 (11) <解釋> 一、Qal搖、搖空、凋殘。 完成式-1單חָצְנִי נָעַרְתִּי我也抖著胸, 尼5:13 (象徵性)。 被動分詞-單陽וְכָכָה יִהְיֶה נָעוּר וָרֵק像這樣抖空了, 尼5:13 (即被剝奪財物)。 二、Nifal 完成式-1單נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה我如蝗蟲被抖出來, 詩109:23 (比喻無助的滅亡,如同從衣襟中被抖落)。 未完成式-1單אֵצֵא כְּפַעַם בְּפַעַם וְאִנָּעֵר我要像前幾次出去活動身體, 士16:20 。3複陽וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה將惡人從其中驅逐出來, 伯38:13 (抓住地的四角,使惡人像灰塵一樣被抖落)。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
05287 na`ar {naw-ar'}
a primitive root [probably identical with 05286, through the idea
of the rustling of mane, which usually accompanies the lion's
roar]; TWOT - 1388; v
AV - shake 4, shake out 3, overthrow 2, toss to and fro 1, shake off 1; 11
1) to shake, shake out or off
1a) (Qal) to shake out, show emptiness
1b) (Niphal)
1b1) to be shaken
1b2) to shake oneself
1c) (Piel) to shake off or out
1d) (Hithpael) to shake oneself |