04068 04070舊約新約 Strong's number
04069 ;[WD;m\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
04069 madduwa` {mad-doo'-ah} 或 maddua` {mad-doo'-ah}

源自 0410003045 的被動分詞 ; TWOT - 848h; 副詞

欽定本 - wherefore, why, how; 6

1) 為什麼?, 什麼理由?, 為何?
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【4069】מַדּוּעַ
<音譯>madduwa`
<詞類>副、疑問副詞
<字義>為什麼?出於什麼原因?何故?
<字源>來自SH4100SH3045之被動分詞
<神出>848h  創26:27
<譯詞>為何34 為甚麼18 怎麼6 甚麼4 豈1 (63)
<解釋>
מַדּוּעַ為什麼?出於什麼原因?מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי為什麼到我這裡來呢﹖ 創26:27 40:7 出1:18 2:18 3:3 (直接引導疑問句); 出5:14 18:14 利10:17 書17:14 士5:28,28 撒下3:7 11:10 賽5:4 50:2 63:2 。雙重疑問句(הֲ + אִם)表達修辭性驚訝:הַעֶבֶד יִשְׂרָאֵל以色列是奴隸嗎? 耶2:14 מַדּוּעַ הָיָה לָבַז他為何成為掠物呢?מַדּוּעַ(為什麼)引導原因性提問,暗示:既然不是奴僕,那麼他成為掠物的原因必定另有他因;神的反問與百姓的悖逆:מַדּוּעַ אָמְרוּ עַמִּי我的百姓為何說, 耶2:31 8:5,19,22 14:19 22:28 49:1 ;參 耶30:6 伯3:12 18:3
04069 madduwa` {mad-doo'-ah} or maddua` {mad-doo'-ah}

from 04100 and the pass. participle of 03045; TWOT - 848h; adv

AV - wherefore, why, how; 6

1) why?, on what account?, wherefore?
重新查詢