| 02580  出現經文  相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 02580 chen {khane}
源自 02603; TWOT- 694a; 陽性名詞
欽定本 - grace 38, favour 26, gracious 2, pleasant 1, precious 1,
     wellfavoured + 2896 1; 69
1) 恩寵, 恩惠
   1a) 恩寵, 恩惠, 高雅
   1b) 恩寵, 接受 | 
| 本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處【2580】חֵן <音譯>chen <詞類>名、陽 <字義>恩德、恩惠 <字源>來自SH2603 <神出>694a 創6:8 <譯詞>恩49 恩惠5 喜悅4 恩寵2 華2 可喜的1 寵1 寶1 恩德的1 美飾1 豔麗1 貌1 (69) <解釋> 一、恩寵、恩惠、高雅。 1. 身材和外貌:女人的,艷麗是虛假的, 箴31:30 ;אֵשֶׁת־חֵן恩德的婦女, 箴11:16 ;זוֹנָה טוֹבַת חֵן美貌的妓女, 鴻3:4 ;可喜的母鹿, 箴5:19 ;אֶבֶן־חֵן寶玉, 箴17:8 ;頭上的華冠, 箴1:9 = 箴4:9 ;頸項的美飾, 箴3:22 。 二、恩寵、接受。 2. 在神前:恩惠, 亞4:7,7  12:10 。片語מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ在你眼前蒙恩,在人面前: 創30:27  32:5  33:8,10,15  34:11  39:4  47:25,29  50:4  民32:5  申24:1  得2:2,10,13  撒上1:18  16:22  20:3,29  25:8  27:5  撒下14:22  16:4  王上11:19  斯5:8  7:3 。在神面前:在耶和華眼前蒙恩, 創6:8  18:3  19:19  出33:12,13,13,16,17  34:9  民11:11,15  士6:17  撒下15:25  箴3:4 。獨立使用:(在人前)חֵן יִמְצָא蒙人喜悅, 箴28:23 ;(在神前), 耶31:2 ;מָצָאתִי חֵן לְפָנָיו在他(指王)面前蒙恩寵, 斯8:5 ;וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי在眼前蒙恩(在人面前), 創39:21  出3:21  11:3  12:36 ;賜下恩惠, 詩84:11 ;你必在神和世人眼前蒙恩寵(在神前), 箴3:34 ;נֹשֵׂאת חֵן בְּעֵינֵי在她的眼睛中得恩寵, 斯2:15 ;נָשְׂאָה חֵן בְּעֵינָיו她在他(王)眼前蒙恩寵, 斯5:2 ;וַתִּשָּׂא-חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו她在王眼前蒙恩寵, 斯2:17 。 | 
| 02580 chen {khane}
from 02603; TWOT- 694a; n m
AV - grace 38, favour 26, gracious 2, pleasant 1, precious 1,
     wellfavoured + 02896 1; 69
1) favour, grace, charm
   1a) favour, grace, elegance
   1b) favour, acceptance |