| 03779    出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 3779 houto {hoo'-to} 或 (用於母音前 vowel} houtos {hoo'-toce}
源於 3778; 副詞
AV - so 164, thus 17, even so 9, on this wise 6, likewise 4,
     after this manner 3, misc 10; 213
1) 這樣, 如此, 所以
2) 如下
3) (程度上的高低) 如此
4) 乾脆, 單單 | 
| 03779  οὕτω  或 οὕτως 副詞 後一形式最為常見,用在子音或母音前皆可;而前者,在新約中僅有 徒23:11 腓3:17 來12:21 啟16:18 具真正顯著的證據,可能另有 太3:15 7:17 可2:7 徒13:47 羅1:15 6:19 。「這種方式,照樣,如此」。(οὕτως 是主流) 一、論及前文: A. 帶有相等的字:καθάπερ… οὕτως(參καθάπερ-SG2509)正如…也是如此, 羅12:4,5  林前12:12  林後8:11 。καθὼς…οὕτως怎樣…照樣, 路11:30  17:26  約3:14  12:50  14:31  15:4  林後1:5  10:7  西3:13  帖前2:4 。ὡς…οὕτως 像…這樣, 徒8:32 ( 賽53:7 ); 徒23:11  羅5:15,18  林前7:17 上; 林後7:14 。ὥσπερ…οὕτως 怎樣…照樣,⊙ 太12:40  13:40  路17:24  約5:21,26  羅5:12,19,21  6:4 。καθ᾽ ὅσον… οὕτως 按著…像這樣, 來9:27,28 。ὃν τρόπον… οὕτως怎樣…也怎樣, 提後3:8 。 B. 論及前文:獨立用法- 太5:19  6:30  羅11:5  林前8:12等 。οὐδὲ οὕτως就是這樣…也不,※ 可14:59 。在寓意,比喻,和舉例後,指出其道德教導- 太5:16  12:45  13:49  18:14  20:16  路12:21  15:7,10  約3:8 。可因前文而賦有一特別的意義-如此無恥地, 約18:22 。如此卑鄙地, 林前5:3 ;不嫁娶, 林前7:26,40 。ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως 若我們由他(繼續)這樣下去(一個接一個地行神蹟), 約11:48 。參 羅9:20 。οὕτως καὶ也將要這樣, 太17:12  18:35  24:33  可13:29  路17:10 。οὐχ οὕτως ἔστὶν ἐν ὑμῖν(只是)你們中間不可這樣, 太20:26  可10:43 。省略用法-ὑμεῖς οὐχ οὕτως你們不可這樣(作), 路22:26 (取代ὑμεῖς δὲ Μὴ οὕτως〔異版οὕτως μή ποιείτε〕)。綜合前文所表達的思想- 太11:26  徒7:8  林前14:25  帖前4:17  彼後1:11 。從前文中提出推論-因此,所以, 羅1:15  6:11 。οὕτως ὅτι這樣…既然, 啟3:16 。導出一問句-那麼, 太26:40  可7:18  約18:22 (另見上文); 林前6:5 。綜合前文分詞結構的內容- 徒20:11  27:17 。 ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 一個是這樣,一個是那樣, 林前7:7 。 二、論及後文:「照這樣,如下列」, 約21:1 。指口語或寫下來的字-緊接著的話是這樣的。οὕτως γέγραπται所記的是這樣說,※ 太2:5 。參 太6:9  徒7:6  13:34,47  羅10:6  來4:4 ;帶表敘述之ὅτι, 路19:31  徒7:6  13:34 。後接不定詞( 創29:26 ) 彼前2:15 。表相互關係-οὕτως… καθὼς這樣…正如, 路24:24  羅11:26  腓3:17 。οὕτως…ὃν τρόπον怎樣…怎樣, 徒1:11 ;參 徒27:25 。οὕτως …ὡς這樣…如同,※ 可4:26  約7:46  林前3:15  4:1  9:26 上,下; 弗5:33  雅2:12 。οὕτως …ὥστε 這樣…甚至,※ 約3:16  徒14:1 。οὕτως …ἵνα︰οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε 你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞, 林前9:24 。 三、用以指示程度:「如此」。在形容詞和副詞之前(古典用法)-σεισμὸς οὕτω μέγας這樣大的地震, 啟16:18 。 οὕτως ἀνόητοί ἐστε你們是這樣的無知麼? 加3:3 (見ἀνόητος-SG453一)。οὕτως φοβερὸν這麼可怕,※ 來12:21 。οὕτως ταχέως這麼快, 加1:6 。在動詞之前-這樣熱烈地, 約一4:11 。 四、οὕτως「不再增加什麼,僅僅地,只是」。Ἰησοῦς…ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῆ 耶穌…或這樣坐在泉旁※, 約4:6 。同此, 約8:59 公認經文,下例亦可能:ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ Στῆθος τοῦ Ἰησοῦ 那個人僅貼近耶穌的胸懷, 約13:25 (但此處οὕτως也可以指前文的結果=接續彼得點頭)。 五、作形容詞用:ἡ γένεσις οὕτως ἦν (τοιαύτη ἧν) 降生是這樣的,⊙ 太1:18 。 太19:10  羅4:18 ( 創15:5 )。參 啟9:17 。也作實名詞:「像這樣的事」。作主詞, 太9:33 ;當作受詞, 可2:12 。οὕτως ποιεῖν τινι向或為某人這樣做, 路1:25  2:48 。說明 | 
| 3779 houto {hoo'-to} or (before a vowel} houtos {hoo'-toce}
from 3778;; adv
AV - so 164, thus 17, even so 9, on this wise 6, likewise 4,
     after this manner 3, misc 10; 213
1) in this manner, thus, so |