| 02531  出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 2531 kathos {kath-oce'}
源於 2596 和 5613; 副詞
AV - as 138, even as 36, according as 4, when 1, according to 1,
     how 1, as well as + 2532 1; 182
1) 正如
2) 依照, 到...程度
3) 既然, 鑒於
4) 當...之時 ( 徒 7:17 ) | 
| 02531  καθώς 副詞 一、指示一種比較:「正如」。後接οὕτως(正)如…也照樣, 路11:30  17:26  約3:14  林後1:5  10:7  西3:13  約一2:6 。κ.…ὁμοίως如…也照樣,同此, 路6:31 。κ.…ταῦτα照…這些話,※ 約8:28 ;τὰ αὐτὰ…κ.同樣事上…照樣, 帖前2:14 。κ.…καί如…照樣, 約15:9  17:18  20:21  約一2:18  4:17  林前15:49 。οὕτως καθώς正如, 路24:24 。指示詞常被省略:ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς他們照著耶穌曾吩咐他們的去作, 太21:6 原文;參 太28:6  可16:7  路1:2,55,70  11:1  約1:23  5:23  徒15:8  羅1:13  15:7  林前8:2  10:6  林後1:14  9:3  11:12  弗4:17 。作為慣用語:κ. γέγραπται正如經上記著(見καθάπερ-SG2509) 太26:24  可1:2  9:13  14:21  路2:23  徒15:16  羅1:17  2:24  3:10  4:17  8:36 及多處在保羅書信中;參κ. προείρηκεν正如先前, 羅9:29 。κ. διδάσκω正如我…所教,⊙ 林前4:17 。伴隨的子句有時必須從上下文得知:κ. παρεκάλεσά σε照我曾勸你的去行或作, 提前1:3 原文;參 加3:6 。ἤρξατο αἰτεῖσθαι (ἵνα ποιήσῃ αὐτοῖς) κ. ἐποίει αὐτοῖς 就像他過去按常例為他們辦理, 可15:8 原文。與εἰναι複合使用:ὀψόμεθα αὐτὸν κ. ἐστιν我們必要照他原來的樣子看見他, 約一3:2 原文。 κ. ἀληθῶς ἐστιν正如它本來確實是, 帖前2:13 原文。有時一句措辭可能濃縮到某一個程度以致用對比來比較-ἀγαπῶμεν ἀλλήλους οὐ κ. Κάϊν我們應當彼此相愛…不可像該隱, 約一3:11,12 。οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος …οὐ κ. ἔφαγον οἱ πατέρες與祖宗所吃過的完全不一樣, 約6:58 原文。 二、「照著,達到…程度」。( 民26:54 )κ. ἠδύναντο ἀκούειν照他們所能夠了解的程度, 可4:33 原文。κ. εὐπορεῖτό τις 各人憑著他自己的能力, 徒11:29 原文。κ. βούλεται(正)如他定意, 林前12:11 原文;參 林前12:18 。κ. ἔλαβεν χάρισμα 照所得的恩賜, 彼前4:10 。參 徒2:4  林前15:38 。 五、在含說話的動詞之後,引出間接的論述:(=ὡς, πῶς)Συμεὼν ἐξηγήσατο, κ. ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο西門述說神當初怎樣眷顧, 徒15:14 。μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, κ. σὺ ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατεῖς他們給你們的真理作見證,就是你們怎樣按真理行, 約三1:3 原文。說明 | 
| 2531 kathos {kath-oce'}
from 2596 and 5613;; adv
AV - as 138, even as 36, according as 4, when 1, according to 1,
     how 1, as well as + 2532 1; 182
1) according as
   1a) just as, even as
   1b) in proportion as, in the degree that
2) since, seeing that, agreeably to the fact that
3) when, after that |