| 02065  出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 | 
| 2065 erotao {er-o-tah'-o}
顯然源自 2046; 參 2045; TDNT - 2:685,262; 動詞
欽定本 - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58
1) 問, 問問題
2) 請求, 要求
  
見同義詞 5802 | 
| 02065  ἐρωτάω  動詞 未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。 一、「問,問一個問題」。獨立用法:( 但2:10 ) 路22:68 。帶τινά某人:( 創24:47  40:7  出13:14 等) 約1:25  8:7  9:21  16:19,30 等。τινά τι問某人某事:( 伯21:29 )ὑμᾶς λόγον問你們一句話, 太21:24 即 路20:3 ;αὐτὸν τὰς παραβολάς問他這比喻, 可4:10 。 約16:23 亦必屬此。τινὰ περί τινος某人關於某事( 尼1:2  賽45:11 ) 太19:17  路9:45  約18:19 。帶τινά和直接問句: 可8:5  路19:31  約1:19,21  5:12  16:5 ;直接問句前置λέγων或λέγοντες, 太16:13  約9:2,19 。帶τινά和間接問句: 約9:15 。參 路23:6 異版。 二、「求,請求」。( 耶37:17 )帶τί求某事: 路14:32 (見εἰρήνη-SG1515一A.)。帶人稱的直接受格:τινά某人, 約14:16 。帶λέγων和直接引句: 太15:23  約4:31  12:21 。帶命令語氣: 路14:18,19  腓4:3 。τινὰ περί τινος為某人求某人: 路4:38  約16:26  17:9,20 ;為某事求: 約一5:16 ,類似ὑπέρ τινος 帖後2:1 。帶ἵνα: 可7:26  路7:36  16:27  約4:47  17:15  19:31,38  約二1:5 。帶ὀπως: 路7:3  11:37  徒23:20 。帶不定詞: 路5:3  8:37  約4:40  徒3:3  10:48  16:39  18:20  帖前5:12 。帶εἰς和實名詞用法的不定詞: 帖後2:1 。ἐ.和παρακαλέω 連用: 帖前4:1 。說明 | 
| 2065 erotao {er-o-tah'-o}
apparently from 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v
AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58
1) to question
2) to ask
   2a) to request, entreat, beg, beseech
For Synonyms See entry 5802 |