04480 , 出现经文 相关查询说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
04480 min {min} 或 minniy {min-ni:'}
或 ( 赛 30:11 ) minney (复数附属型) {min-ne:'}
源自 04482; TWOT - 1212,1213e
钦定本 - among, with, from, that not, since, after, at, by, whether; 25
介系词
1) 从, 出自, 由于, 离开, 在...一边, 自从, 以上, 比, 为了不, 多于
1a) 从 (表示分离), 离开, 在...一边
1b) 出自
1b1) (与前方动词合用, 移除, 逐出)
1b2) (表明某物的原料)
1b3) (表明起源)
1c) 出自, 有些, 从 (表示部分)
1d) 从, 自从, 以后 (表示时间)
1e) 比, 多于 (用于比较)
1f) 从...直到, 既是...又是, 不是...就是
1g) 比, 多于, 过多 (用于比较)
1h) 从, 由于, 经由, 因为 (与不定词合用)
连接词
2) 那个 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【4480】מִן<音译>min <词类>介 <字义>出于…、从、因为、由于、超过、更多、以上、免于、不至于 <字源>来自SH4482 <神出>1212,1213e 创1:7 <译词>从191 因4 自从4 出3 一发2 向2 是2 无论2 脱离2 上1 不1 中1 之后1 其中1 出于1 可1 因为1 对着1 往1 自1 只1 离开1 (225)(约用1300多次) <解释> 3单阳词尾מִמֶּנּוּ 创2:17 。3单阴词尾מִמֶּנָּה 创3:19 。3复阳词尾מֵהֶם 创11:6 。2单阳词尾מִמְּךָ 创17:6 。2单阴词尾מִמֵּךְ 创30:2 。2复阳词尾מִכֶּם 创42:16 。1复词尾מִמֶּנּוּ 创3:22 。1单词尾מִמֶּנִּי 创22:12 。 一、与含有分离或移除的动词连用,表示离开人或地、或任何方向,或脱离罪恶、灾难等。 1. 动作的起点或来源,从、自:从山上下来, 出19:14 ;从房顶上, 申22:8 ;从天上, 赛14:12 ;从粪堆, 撒上2:8 ;从地上, 撒下12:17 。常与移动或行进的动词连用,如:ברח(逃跑)、שׁב(回)、הלך(走)、בא(来),后接人称+מִפְּנֵי(从...面前),表示逃跑或离开;与呼叫、喊叫的动词连用,表示发声的来源,如צָהֲלוּ מִיָּם从海那里叫喊, 赛24:14 诗148:1 ;与询问或寻求的动词连用,表请求或报复的对象来源,等等。 2. 即使没有明确表达分离或移除的动词,有时仍然表达分离、远离的意思:שֶׁבֶת מֵרִיב 远离纷争, 箴20:3 ;מֵעֵינֵי הָעֵדָה会众的眼睛没有察觉的(分离于会众的视线), 民15:24 士5:11 ;מִקִּבְרְךָ远离你的坟墓, 赛14:19 ;דַּלּוּ מֵאֱנוֹשׁ与人远离, 伯28:4 ;מִן־הָאֲדָמָה从这地, 创4:11 ;מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ缺乏地上的肥土, 创27:39 。מִן含义被极度延伸,几乎=没有或缺乏:你必仰起你的脸来,מִמּוּם毫无斑点, 伯11:15 ;וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ,我必在肉体之外得见神, 伯19:26 ;בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד他们的家宅平安无惧, 伯21:9 箴1:33 ;עָמְדוּ מִכֹּחַ无力站, 耶48:45 ;מִקֶּשֶׁת אֻסָּרוּ没有弓箭而被捆绑, 赛22:3 番3:18 。 3. 表位置或方向:在...一边。מִקֶּדֶם在东方, 创2:8 ;בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם西边是伯特利,东边是艾, 创12:8 ;מִמִּזְרָח从东方(日出之地) 书11:3 ;מִנֶּגֶב从南方, 书15:8 18:5 ;מִצָּפוֹן从北方, 撒上14:5 等等。在左、在右、在前、在后,מִסָּבִיב在四围, 申12:10 ;מִתַּחַת在下, 出20:4 ;מִחוּץ在外, 创6:14 ;מִנֶּגֶד在...之前(有段距离), 创21:16 ;מֵרָחֹק在远方, 出2:4 。与移动的动词连用,表达在...方向上、向着...或在某个位置:וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם当人们(不是从东方,而是)往东边迁移的时候, 创11:2 =וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם罗得往东迁移, 创13:11 ;מֵרָחוֹק בָּרָחוּ逃(不是从远处,而是)往远方, 赛22:3 ;它的双脚把它带מֵרָחוֹק往远方寄居, 赛23:7 。当מִן后面接介词לְ或带词尾的方位词时,表示在...的方向(东边、西边等)。מִיָּם לָעִיר在城的西边, 书8:13 ;מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן在伊甸园的东边, 创3:24 书8:11,13 24:30 ;וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם在他们后边, 出14:19 ;מִצַּד בֵּית־אֵל靠近伯特利, 书12:9 ;מִצִּדּוֹ在它旁边, 撒上6:8 。 二、出自、离开。 1. 与前面动词合用:移除、逐出。 שָׁלַח打发他离开伊甸园, 创3:23 ;לָקַח从家里带走, 创34:26 ;גָּנַב从希伯来人之地被拐来的, 创40:15 ;הַכְרִית从你的宫殿, 出8:9 诗101:8 士11:7 ;从水里拉出来, 出2:10 ;从淤泥中, 诗40:2 ;从他手里抛出去, 士15:17 ;从狮子口中, 摩3:12 ;从万民中, 结11:17 。 2. 表明某物的原料来源:出自。מִן-הָאֲדָמָה用土造成, 创2:19 ;עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי骨中的骨,肉中的肉, 创2:23 出39:1 民6:4 何13:2 ;נִסְכֵּיהֶם מִדָּם所浇奠的血, 诗16:4 45:13 歌3:9 ;מֵאֶפֶס וָתֹהוּ נֶחְשְׁבוּ-לוֹ被他看为不及虚无,乃为虚空, 赛40:17 ;הֵן-אַתֶּם מֵאַיִן看哪,你们属乎虚无, 赛41:24 ;מֵהֶבֶל 诗62:9 箴13:11 出25:19,31,35,36 27:2 30:2 。 3. 表明起源: a. 父母,אִבָּנֶה מִמֵּנָּה因她得孩子, 创16:2 17:16 35:11 ;经常出现:מִבֶּטֶן出于肚腹, 伯1:21 ;מֵחֲלָצֶיךָ从你的腰而出, 创35:11 ;מִמֵּעֶיךָ从你的肚子所出的, 创15:4 ;耶和华由这妇人再赐你后裔, 撒上2:20 。 b. 支派或人民: 民3:12 书12:4 撒下4:2 21:2 耶1:1 ;אִבְצָן מִבֵּית לָחֶם伯利恒人以比赞, 士12:8 ;אִישׁ אֶחָד מִצָּרְעָה מִמִּשְׁפַּחַת一个琐拉人, 士13:2 17:1,7 撒上1:1 9:1 撒下23:20,30 摩1:1 。 4. 表明某行为、建议、事件的发起者或来源:לֹא הָיְתָה מֵהַמֶּלֶךְ并非出于王,撒下3:37。尤指出于神,מֵיְהוָה יָצָא הַדָּבָר这事出于耶和华, 创24:50 ;לֹא יָדְעוּ כִּי מֵיְהוָה הִיא不知道这是出于耶和华, 士14:4 ;כִּי מֵיְהוָה הָיְתָה לּוֹ因他得国是出乎耶和华, 王上2:15 。 三、表示部分:出自、有些、从中。从一个群体中取出一个或多个:שְׁנַיִם מִכֹּל每样带两只, 创6:19 7:8 ;וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת家里的人没有一个人在屋子那里, 创39:11 42:16 利1:2 17:12 19:34 26:8 士8:14 撒上22:8 。数量被省略时就表示一部分或一些:יָצְאוּ מִן־הָעָם百姓中有人出去收, 出16:27 撒下11:17,24 。在否定句或假设句中,意为任何或一点:וְלֹא־יָלִין מִן־הַבָּשָׂר肉,一点也不可留, 申16:4 ;וְלוֹא נַכְרִית מֵהַבְּהֵמָה免得我们绝了牲畜, 王上18:5 王下10:10,23 ;לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי我(在世)的日子,我的心必不责备, 伯27:6 。 四、表示时间: 1. 一段连续时间的起始点,从、自从。מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶם自从我认识你们以来, 申9:24 撒上7:2 18:9 利22:27 民15:23 结39:22 赛18:2,7 ;מִן-הַבָּטֶן出母腹, 士13:5,7 ;מִבֶּטֶן אִמִּי自出母胎, 士16:17 ;מִימֵי...从...的日子以来, 何10:9 赛23:7 耶36:2 ;מִיָּמֶיךָ你平生的日子, 撒上25:28 王上1:6 伯38:12 ;מִקֶּדֶם从亘古, 哈1:12 诗74:12 ;הֶחֱשֵׁיתִי מֵעוֹלָם我许久闭口不言, 赛42:14 ;מֵעַתָּה从今以后, 耶3:4 ;מִיּוֹם自从有日子, 赛43:13 结48:35 ;מִן-הַיּוֹם הַזֶּה从今日起, 该2:19 。 五、מִן...עַד从...直到、既是...又是、不是...就是。 1. 表达地理或空间范围:从西顿向基拉耳的路上, 创10:19 ;从埃及河直到伯拉大河之地, 创15:18 出23:31 申2:36 撒上3:20 撒下5:25 耶31:38 诗72:8 ;מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ从地这端到地那端的神, 申13:7 28:64 耶12:12 ;מִקְצֵה גְבוּל־מִצְרַיִם וְעַד־קָצֵהוּ从埃及边界的这一端直到那一端, 创47:21 王上6:24 ;מִשְּׂפָתוֹ עַד־שְׂפָתוֹ从它的边直到它的边, 王上7:23 ;מֵרֹאשׁוֹ וְעַד־רַגְלָיו从他的头到他的脚, 利13:12 ;מִכַּף רַגְלְךָ וְעַד קָדְקֳדֶךָ从你的脚掌直到你的头顶, 申28:35 。 2. 两者皆是、所有、全部:מִנַּעַר וְעַד-זָקֵן连老带少, 创19:4 (即全部); 创19:11 ;מִקָּטֹן וְעַד-גָּדוֹל从大到小, 撒上5:9 耶6:13 ;从人到牲畜, 出9:25 11:5 13:15 ;自核至皮, 民6:4 ;从劈你柴到挑你水的人, 申29:10 ;מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה连男带女, 书8:25 撒上15:3 (4次); 撒上22:19 王上5:13 王下17:9 = 王下18:8 ;מִנֶּפֶשׁ וְעַד-בָּשָׂר从心灵到肉身, 赛10:18 耶9:10 。 六、用于比较: 1. 两个不同对象互相比较时:比、多于。מַה-מָּתוֹק מִדְּבַשׁ有甚么比蜜还甜呢? 士14:18 ;וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו在弟兄中作大祭司, 利21:10 民14:12 ;你比但以理更有智慧, 结28:3 ;胜于千万的金银, 诗119:72 ;כִּי טוֹב לִי אָז מֵעָתָּה那时的光景比如今还好, 何2:7 。 2. 在一个群体内互相比较时:超越、在…之中最…、胜过…。וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה惟有蛇比田野一切的活物更狡猾, 创3:1 。必受咒诅,比一切的牲畜、野兽更甚, 创3:14 ;以色列原来爱约瑟过于爱他的众子, 创37:3 申7:7 33:24 士5:24 撒上9:2 15:33 18:30 耶17:9 诗45:2 。 |
04480 min {min} or minniy {min-nee'} or minney (constructive pl.)
{min-nay'} (Is 030:11)
from 04482; TWOT - 1212,1213e
AV - among, with, from, that not, since, after, at, by, whether; 25
prep
1) from, out of, on account of, off, on the side of, since, above,
than, so that not, more than
1a) from (expressing separation), off, on the side of
1b) out of
1b1) (with verbs of proceeding, removing, expelling)
1b2) (of material from which something is made)
1b3) (of source or origin)
1c) out of, some of, from (partitively)
1d) from, since, after (of time)
1e) than, more than (in comparison)
1f) from...even to, both...and, either...or
1g) than, more than, too much for (in comparisons)
1h) from, on account of, through, because (with infinitive)
conj
2) that |