03320 ![]() 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
03320 yatsab {yaw-tsab'} 字根型; TWOT - 894; 动词 钦定本 - stand 24, present 9, set 6, stand still 2, stand up 2, withstand 1, stand fast 1, stand forth 1, remaining 1, resorted 1; 48 1) (Hithpael) 将自己放置于, 站立, 持守立场 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【3320】יָצַב<音译>yatsab <词类>动 <字义>放置、安置、自己站立 <字源>一原形字根 <神出>894 出2:4 <译词>站19 站立得住5 站住3 站着3 侍立2 站立2 站起2 住1 来归1 出现1 抵挡1 摆阵1 立1 站起来1 行1 起来1 (45) <解释> 一、Hitpael 未完成式-3单阳יִתְיַצֵּב 申7:24 ;יִתְיַצָּב 伯41:10 箴22:29 。3复阳יִתְיַצְּבוּ 诗2:2 。2单阳תִּתְיַצֵּב 撒下18:13 。叙述式3单阳וַיִּתְיַצַּב 撒上3:10 。叙述式3单阴וַתֵּתַצַּב 出2:4 。叙述式3复阳וַיִּתְיַצְּבוּ 出19:17 。鼓励式1单אֶתְיַצְּבָה 哈2:1 。 不定词-介מִן+附属形מֵהִתְיַצֵּב 撒下21:5 。 1. 驻立、自身站立、坚立: A. 带地点片语: 出2:4 (מֵרָחֹק远远的); 撒下18:13 (מִנֶּגֶד在一旁);比喻用法:=置身事外:站在旁边, 撒下18:30 ;介系词בְּ+地点:在山下, 出19:17 ;在路上, 民22:22 ;在神百姓的会中, 士20:2 ;在会幕里, 申31:14,14 ;某人或事物在特定环境中的立足点或定位:מֵהִתְיַצֵּב בְּכָל-גְּבֻל יִשְׂרָאֵל不得再立足于以色列境内任一处, 撒下21:5 。בְּתוֹךְ+人称:在百姓中间, 撒上10:23 ;+地点:在那田间, 撒下23:12 代上11:14 ;עַל־עֹלָתֶךָ燔祭旁边, 民23:3,15 ;在望楼上, 哈2:1 诗36:4 (比喻);和摩西一同站在那里(עִמּוֹ שָׁם), 出34:5 (主词耶和华); 民11:16 。 B. 独立用法:主词是耶和华, 撒上3:10 ;尤指安静被动地站立,观看耶和华大能的拯救, 出14:13 撒上12:7,16 代下20:17 。站起来准备战斗, 撒上17:16 诗2:2 。在战场上, 耶46:4 46:14 。站起来答话, 伯33:5 。וְיִתְיַצְּבוּ כְּמוֹ לְבוּשׁ万物出现如衣服一样, 伯38:14 。 C. 站לִפְנֵי在某人面前, 出8:20 9:13 箴22:29,29 ;לִפְנֵי הָאֱלֹהִים在神面前, 书24:1 撒上10:19 ;如仆人或朝臣侍立在主人面前,מֵהִתְיַצֵּב עַל-אֲדוֹן站在全地之主面前, 亚6:5 ;לְהִתְיַצֵּב עַל-יְהוָה侍立在耶和华旁边, 伯1:6 2:1,1 。 |
03320 yatsab {yaw-tsab'} a primitive root; TWOT - 894; v AV - stand 24, present 9, set 6, stand still 2, stand up 2, withstand 1, stand fast 1, stand forth 1, remaining 1, resorted 1; 48 1) to place, set, stand, set or station oneself, present oneself 1a) (Hithpael) to station oneself, take one's stand, stand, present oneself, stand with someone |