| 02065  出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 | 
| 2065 erotao {er-o-tah'-o}
显然源自 2046; 参 2045; TDNT - 2:685,262; 动词
钦定本 - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58
1) 问, 问问题
2) 请求, 要求
  
见同义词 5802 | 
| 02065  ἐρωτάω  动词 未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。 一、「问,问一个问题」。独立用法:( 但2:10 ) 路22:68 。带τινά某人:( 创24:47  40:7  出13:14 等) 约1:25  8:7  9:21  16:19,30 等。τινά τι问某人某事:( 伯21:29 )ὑμᾶς λόγον问你们一句话, 太21:24 即 路20:3 ;αὐτὸν τὰς παραβολάς问他这比喻, 可4:10 。 约16:23 亦必属此。τινὰ περί τινος某人关于某事( 尼1:2  赛45:11 ) 太19:17  路9:45  约18:19 。带τινά和直接问句: 可8:5  路19:31  约1:19,21  5:12  16:5 ;直接问句前置λέγων或λέγοντες, 太16:13  约9:2,19 。带τινά和间接问句: 约9:15 。参 路23:6 异版。 二、「求,请求」。( 耶37:17 )带τί求某事: 路14:32 (见εἰρήνη-SG1515一A.)。带人称的直接受格:τινά某人, 约14:16 。带λέγων和直接引句: 太15:23  约4:31  12:21 。带命令语气: 路14:18,19  腓4:3 。τινὰ περί τινος为某人求某人: 路4:38  约16:26  17:9,20 ;为某事求: 约一5:16 ,类似ὑπέρ τινος 帖后2:1 。带ἵνα: 可7:26  路7:36  16:27  约4:47  17:15  19:31,38  约二1:5 。带ὀπως: 路7:3  11:37  徒23:20 。带不定词: 路5:3  8:37  约4:40  徒3:3  10:48  16:39  18:20  帖前5:12 。带εἰς和实名词用法的不定词: 帖后2:1 。ἐ.和παρακαλέω 连用: 帖前4:1 。说明 | 
| 2065 erotao {er-o-tah'-o}
apparently from 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v
AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58
1) to question
2) to ask
   2a) to request, entreat, beg, beseech
For Synonyms See entry 5802 |