信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題6.8 花環、王冠(wreath, crown)
內容

經文出處

לִוְיָה
liwyah
箴 1:9,箴 4:9

צְפִירָה
tsefirah
賽 28:5

κισσός
kissos
七十士譯本:瑪加伯下 6:7

στεφανηφορέω
stefanēforeō(動詞)
七十士譯本:智慧篇 4:2

στέφανος, στεφανόω
stefanos, stefanoō(動詞)
林前 9:25腓 4:1帖前 2:19提後 2:5,提後 4:8雅 1:12彼前 5:4啟 2:10,啟 3:11七十士譯本:友弟德傳 3:7,友弟德傳 15:13,德訓篇 1:11,德訓篇 1:18,德訓篇 6:31,德訓篇 15:6,德訓篇 25:6,德訓篇 32:2,德訓篇 45:12,德訓篇 50:12,耶肋米亞書信 1:8,瑪加伯上 1:22,瑪加伯上 4:57,瑪加伯上 10:20,瑪加伯四書 17:15

στέφος
stefos
七十士譯本:瑪加伯三書 4:8

στέφω
stefō(動詞)
七十士譯本:智慧篇 2:8

corona
武加大譯本:厄斯德拉二書 2:43,厄斯德拉二書 2:46

corono(動詞)
武加大譯本:厄斯德拉二書 2:45

 

描述和用途

花環是把葉子或葉子形狀的貴重金屬做成一個環,戴在頭頂上,作為榮譽或勝利的象徵,或者作為身處高位的標誌。關於王冠,請參閱1.10.2 冠冕、王冠(crown)

 

翻譯

在有些經文中,翻譯者需要清楚說明戴在頭上的花環的意義,例如譯成「表示勝利的花環」。如果僅僅把「花環」描述為「一圈葉子」,就很難充分表達出它的文化意義。為了清楚表達花環的文化涵義,可能需要添加一個旁註。

在有些語言中,「王冠」一詞只是王權統治的象徵,而不是表示對勝利的獎賞。因此,在有些經文中,將「王冠」翻譯成「獎品」或「獎賞」可能更好;例如, 雅 1:12 有一個希臘文短語的字面意思是,「他必得到生命的冠冕」(“he will receive the crown of life”,RSV),由於上下文不涉及王權統治,所以CEV將其譯為“He will reward you with a glorious life”(英文直譯:「他將賞賜你一個榮耀的生命」)。

腓 4:1 :保羅在這裡稱腓立比教會為「我的冠冕」。在有些語言中,翻譯者可以保留這個比喻,譯成「你們就像我頭上的冠冕」。但是,這種譯法有時會被誤解;例如,讀者可能將其理解為「你們是我頭上的重物」,即一種精神負擔。另外,翻譯者也可以譯成「我為你們感到驕傲!」(“how proud I am of you!”,GNT),「我總是很樂意告訴別人關於你們的事」,以及「我常為你們誇口」。對於字面義為「我的喜樂和冠冕」這個表達,CEV找到了一個非常相近的英文慣用語:“You are my pride and joy”(英文直譯:「你們是我的驕傲和喜樂」)。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用לִוְיָה
liwyah
箴 1:9 |箴 4:9 |
צְפִירָה
tsefirah
賽 28:5 |
希臘文引用κισσός
kissos
七十士譯本:瑪加伯下 6:7
στεφανηφορέω
stefanēforeō(動詞)
智慧篇 4:2
στέφανος, στεφανόω
stefanos, stefanoō(動詞)
林前 9:25 |腓 4:1 |帖前 2:19 |提後 2:5 |提後 4:8 |雅 1:12 |彼前 5:4 |啟 2:10 |啟 3:11 |七十士譯本:友弟德傳 3:7 友弟德傳 15:13 德訓篇 1:11 德訓篇 1:18 德訓篇 6:31 德訓篇 15:6 德訓篇 25:6 德訓篇 32:2 德訓篇 45:12 德訓篇 50:12 耶肋米亞書信 1:8 瑪加伯上 1:22 瑪加伯上 4:57 瑪加伯上 10:20 瑪加伯四書 17:15
στέφος
stefos
瑪加伯三書 4:8
στέφω
stefō(動詞)
智慧篇 2:8
拉丁文引用
corona
武加大譯本:厄斯德拉二書 2:43 厄斯德拉二書 2:46

corono(動詞)
厄斯德拉二書 2:45


信望愛CBOL計畫