標題 | 4.3.6 預備祭牲的桌子(tables for preparing sacrificial victims) |
內容 | 經文出處שֻׁלְחָן -鈎子-שְׁפַתַּיִם
描述以西結在異象中看到,聖殿北門的門廊內外有一些石頭鑿成的桌子。這些桌子用於宰殺和收拾祭牲。桌子高50厘米(20英吋),桌面是正方形,邊長75厘米(30英吋)。經文沒有交代桌子是有桌腿還是放在基座上。有些桌子上放著用來宰殺祭牲、剝皮和去除內臟的器具。
翻譯與帳幕裡的器具不同,這些桌子似乎不能移動。對於 結 40:39-43 的理解,有一個問題與桌子的數目有關。大多數譯本認為這裡總共有8張桌子,4張在門廊內,4張在門廊外。(GNT英文意為:「41用來宰殺祭牲的桌子共有八張:四張在屋子裡,四張在院子裡。42廂房裡有四張預備全牲祭的桌子,是用鑿出來的石頭做成的……」。然而,有些譯本認為共有12張桌子。(NIV英文意為:「41門廊這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共八張,用來宰殺祭牲。42另外,還有四張預備燔祭牲的桌子,是用鑿出來的石頭做成的……」)。 第43節有幾個相互關聯的問題,需要翻譯者處理。我們無法確定希伯來文shfatayim的意思。在第一個字母略加改變的情況下,有些譯本將其解作「臺/壁架/架子」(“ledges/shelves”;GNT、CEV、REB、NJPSV);另一些譯本將其解作「鈎子」(“hooks”;RSV、NIV、GECL)。除了意思不明之外,這個物件的位置也有疑問。希伯來文本(在描述桌子的中途)說,這個物件「在裡面的周圍」。如果意思是在桌子的周圍,這是沒有意義的(NJPSV英文意為「架子……固定在裡面的周圍」)。我們如何想像架子在桌子裡面的周圍呢?GNT直接忽略了「在裡面」,英文意為「臺寬三英吋,圍繞著桌子的邊緣」。有些譯本設想「在周圍」指的是門廊的牆壁,而非桌子,從而避開了這個問題(CEV英文意為「在房間周圍的墻壁上有一個寬三英吋的架子」)。然而,我們很難看出如此狹窄的架子能做什麼用途。將shfatayim譯作「鈎子」只是解決了部分問題。75毫米(3英吋)的長度對於鈎子是合理的,不過在桌子「裡面的周圍」這個問題,對於架子和鈎子來說都是一樣的。然而,如果「鈎子釘在周圍的牆上」(GECL直譯),那麼我們可以想像這種鈎子有幾種可能的用途。這些鈎子可以用來懸掛工具,或者按照猶太傳統,用來懸掛剛剛宰殺的祭牲以便剝皮(在桌子上很難剝皮)。shfatayim一詞的形式表明這個物件含有成雙的東西,所以NIV譯作“double-pronged hooks”(「雙叉鈎」)。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | שֻׁלְחָן shulchan 出 25:23 |出 25:27 |出 25:28 |出 25:30 |出 26:35 |出 30:27 |出 31:8 |出 35:13 |出 37:10 |出 37:14 |出 37:15 |出 37:16 |出 39:36 |出 40:4 |出 40:22 |出 40:24 |利 24:6 |民 3:31 |民 4:7 |士 1:7 |撒上 20:29 |撒上 20:34 |撒下 9:7 |撒下 9:10 |撒下 9:11 |撒下 9:13 |撒下 19:29 |王上 2:7 |王上 5:7 |王上 7:48 |王上 10:5 |王上 13:20 |王上 18:19 |王下 4:10 |代上 28:16 |代下 4:8 |代下 4:19 |代下 9:4 |代下 13:11 |代下 29:18 |尼 5:17 |伯 36:16 |詩 23:5 |詩 69:23 |詩 78:19 |詩 128:3 |箴 9:2 |賽 21:5 |賽 28:8 |賽 65:11 |結 23:41 |結 39:20 |結 40:39 |結 40:40 |結 40:41 |結 40:42 |結 40:43 |結 41:22 |結 44:16 |但 11:27 |瑪 1:7 |瑪 1:12 | שְׁפַתַּיִם shfatayim 結 40:43 | |