標題 | 3.1.3 房屋或建築群的大門或大門入口(gate or gateway to house or building complex) |
內容 | 經文出處אַיִל פֶּתַח פֶּתֶח, שַׁעַר שַׁעַר שַׁעַר, אִיתוֹן προαύλιον πυλών
描述大門入口是指進入房屋或其他建築物庭院的入口區域。
翻譯結 40-41 :這兩章經文詳細描述了在以西結的異象中,進入聖殿的一個很大的入口建築群。這個入口建築群由9到10個不同的房間或區域組成,其中一些房間或區域用了不止一個詞語來描述。如果沒有圖表的幫助,讀者可能很難理解作者對入口建築群和整座聖殿的敘事性描述。翻譯者應考慮使用類似本手冊提供的以西結聖殿的示意圖(參3.14.1 猶太人的聖殿(Jewish Temple) )。 希伯來文’ayil 在 結 40-41 中的意思存在爭議。有些譯本把它理解為與牆或入口兩邊齊平的一根柱子;例如,RSV譯為“jambs”(「門的側柱」;參3.1.2.4 門柱(doorpost) )。在這種情況下,它只構成入口的一部分,但可以理解為它代表整個入口。 在 太 26:71 中,RSV把希臘文pulōn譯為“porch”(「門廊」)。對於美式英語的讀者來說,這種譯法可能會讓讀者產生誤解。GNT 譯為“entrance of the courtyard”(「庭院入口」)是更好的。此外也可以譯成「入口」或「通道」。 徒 12:13 :在這節經文中,彼得敲「pulōn門」,然後在外面等人把門打開。這個門或者是從街道進入內院的門,或者是大門主門旁邊的一道小門,從而不需要打開主門便可進去。NASB譯成“the door of the gate”(「大門的門」)雖然準確,但不太清楚。大多數譯本將其譯為「外門」或「外面的門」。有些語言可能有專門稱呼這種特殊的門的詞語,例如,GECL使用了一個意為「庭院門」的德文詞語。SPCL的「街道入口」也可以作為翻譯範例。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | אַיִל ’ayil 王上 6:31 |結 40:9 |結 40:10 |結 40:14 |結 40:16 |結 40:21 |結 40:24 |結 40:26 |結 40:29 |結 40:31 |結 40:33 |結 40:34 |結 40:36 |結 40:37 |結 40:38 |結 40:48 |結 40:49 |結 41:1 |結 41:3 | פֶּתַח pethach 撒下 11:9 |王上 14:27 |代下 12:10 |耶 43:9 |結 8:7 | פֶּתֶח, שַׁעַר pethach sha‘ar 士 18:16 |士 18:17 |耶 36:10 |結 8:3 |結 8:14 |結 10:19 |結 11:1 |結 40:11 |結 40:40 |結 46:3 | שַׁעַר sha‘ar 斯 2:19 |斯 2:21 |斯 3:2 |斯 3:3 |斯 4:2 |斯 4:6 |斯 5:9 |斯 5:13 |斯 6:10 |斯 6:12 |結 40:3 |結 40:6 |結 40:8 |結 40:11 |結 40:14 | שַׁעַר, אִיתוֹן sha‘ar ’iton 結 40:15 | |
希臘文引用 | προαύλιον proaulion 可 14:68 | πυλών pulōn 太 26:71 |路 16:20 |徒 10:17 |徒 12:13 |徒 12:14 | |