標題 | 1.5.3.9 絲綢、綢緞、精緻衣料(silk) |
內容 | 經文出處σιρικόν
描述絲綢是一種精細、昂貴的布料,由蠶繭抽出的蠶絲織成。
翻譯對於 結 16:10,13 中希伯來文meshi的譯法,各譯本和註釋書的意見不一。傳統的翻譯是「絲綢」(“silk”),並且現今仍有許多譯本依循這種譯法(KJV、RSV、GNT、NCV)。其他譯本認為這在以西結的時期不大可能,因為當時絲綢在中東還不為人所知。有人提出,這個詞是指女子戴著的一種面紗,遮住她的臉不讓別人看到,但是她可以看到外面。通常,不接受「絲綢」為正確譯法的譯本會選擇一個比較一般性的詞語。比較「最昂貴的長袍」(“most expensive robes”;CEV),「華美的織物」(“rich fabric”;NRSV),「漂亮的編織長袍」(GECL),「昂貴的布料」(TOB),以及「細麻布」(“fine linen”;REB)。 在主後1世紀的背景下, 啟 18:12 很可能是指絲綢。然而,從這節經文的語境來看,我們無法確定希臘文sirikos只是指絲綢料子,還是指絲綢做成的衣服。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目 |
希伯來文引用 | מֶשִׁי meshi 結 16:10 |結 16:13 | |
希臘文引用 | σιρικόν sirikon 啟 18:12 | |